Suggestions

Catégories

Produits

Meilleures ventes

Sur la traduction

Il n'est pas exagéré de dire que Paul Ricoeur a débuté sa carrière philosophique par une traduction, celle des Idées directrices pour une phénoménologie d'Edmund Husserl; par la suite, il s'est consacré à l'herméneutique dont il est devenu, en France, l'une des grandes figures. La traduction et les problèmes qu'elle pose, aussi bien sur un plan linguistique que du point de vue plus large de la philosophie du langage, sont donc au coeur de sa réflexion; d'autant que Ricoeur s'est également attaché à l'interprétation de la Bible en discutant de près les enjeux de ses diverses traductions.

Les trois textes rassemblés ici constituent véritablemetn un ensemble cohérent où l'auteur cherche à sortir du dilemme trop connu: la traduction serait impossible en toute rigueur théorique, or elle est de tout temps pratiquée effectivement. Il entend donc en finir avec cette objection préjudicielle contre la traduction en proposant d'y voir la mise en oeuvre d'une «équivalence sans identité» qui permet également de comprendre la nécessité d'avoir sans cesse à retraduire ces textes que chaque époque cherche à constituer en «classiques». La traduction apparaît alors comme une des composantes de la dynamique culturelle qui installe un présent, en relisant une tradition, ainsi rendue à la vie.

Produit indisponible

Il n'est pas exagéré de dire que Paul Ricoeur a débuté sa carrière philosophique par une traduction, celle des Idées directrices pour une phénoménologie d'Edmund Husserl; par la suite, il s'est consacré à l'herméneutique dont il est devenu, en France, l'une des grandes figures. La traduction et les problèmes qu'elle pose, aussi bien sur un plan linguistique que du point de vue plus large de la philosophie du langage, sont donc au coeur de sa réflexion; d'autant que Ricoeur s'est également attaché à l'interprétation de la Bible en discutant de près les enjeux de ses diverses traductions.

Les trois textes rassemblés ici constituent véritablemetn un ensemble cohérent où l'auteur cherche à sortir du dilemme trop connu: la traduction serait impossible en toute rigueur théorique, or elle est de tout temps pratiquée effectivement. Il entend donc en finir avec cette objection préjudicielle contre la traduction en proposant d'y voir la mise en oeuvre d'une «équivalence sans identité» qui permet également de comprendre la nécessité d'avoir sans cesse à retraduire ces textes que chaque époque cherche à constituer en «classiques». La traduction apparaît alors comme une des composantes de la dynamique culturelle qui installe un présent, en relisant une tradition, ainsi rendue à la vie.

Auteur(s)
Éditeur
Bayard
Format
Broché
Date de parution
2004-01-08
Nombre de pages
68
Dimensions
13.0 x 18.0 x 1.0 cm
Poids
116
EAN
9782227473676

Temps et récit. Vol. 3. Le temps raconté

Paul Ricoeur

1 occasion dès
9,44€

Temps et récit. Vol. 2. La configuration dans le récit de fiction

Paul Ricoeur

1 occasion dès
7,93€

Temps et récit. Vol. 1. L'intrigue et le récit historique

Paul Ricoeur

1 occasion dès
10,71€

La mémoire, l'histoire, l'oubli

Paul Ricoeur

1 occasion dès
9,75€

La métaphore vive

Paul Ricoeur

1 occasion dès
14,33€

Ecrits et conférences. Vol. 4. Politique, économie et société

Paul Ricoeur

1 occasion dès
22,19€

Les clients ayant achetés ce produit ont également aimé

Entre les rives : traduire, écrire dans le pluriel des langues

Diane Meur

2 occasions dès
16,20€

A la recherche du texte perdu : Marcel Proust, Du côté de chez Swann, page 1

Ricardo Bloch

2 occasions dès
6,07€

Traduire Hitler : essai

Olivier Mannoni

1 occasion dès
13,50€

Introduction à la traduction : méthodologie pratique (anglais-français)

Delphine Chartier, Marie-Claude Lauga-Hamid

1 occasion dès
9,21€

Editer et traduire : mobilité et matérialité des textes (XVIe-XVIIIe siècle)

Roger Chartier

1 occasion dès
9,78€

Introduction à la traductologie : penser la traduction : hier, aujourd'hui, demain

Mathieu Guidère

1 occasion dès
15,30€

Lire pour traduire

Freddie Plassard

1 occasion dès
27,86€

La traduction et la lettre ou L'auberge du lointain

Antoine Berman

1 occasion dès
15,31€

Outils pour une traduction postcoloniale : littératures hétérolingues

Myriam Suchet

1 occasion dès
25,16€

La traduction-poésie : à Antoine Berman

M. Broda, Martine Broda

1 occasion dès
64,76€

Etude contrastive du discours indirect libre en anglais et en français : problèmes aspectuels

Bruno Poncharal

1 occasion dès
14,34€

Translate : initiation à la pratique de la traduction

Gérard Hardin, Cynthia Picot

1 occasion dès
9,45€

#Engagés

Cashbackà chaque achat

On récompense votre fidélité en favorisant les achats auprès des vendeurs engagés.

Découvrir

#Engagés

Des vendeursplus responsables

Nous vous donnons un éclairage sur nos vendeurs et leurs produits: consommez comme vous le voulez.

Découvrir

Les plus gros succès «Traduction, interprétation»

Entre les rives : traduire, écrire dans le pluriel des langues

Diane Meur

2 occasions dès
16,20€

A la recherche du texte perdu : Marcel Proust, Du côté de chez Swann, page 1

Ricardo Bloch

2 occasions dès
6,07€

Traduire Hitler : essai

Olivier Mannoni

1 occasion dès
13,50€

Introduction à la traduction : méthodologie pratique (anglais-français)

Delphine Chartier, Marie-Claude Lauga-Hamid

1 occasion dès
9,21€

Editer et traduire : mobilité et matérialité des textes (XVIe-XVIIIe siècle)

Roger Chartier

1 occasion dès
9,78€

Introduction à la traductologie : penser la traduction : hier, aujourd'hui, demain

Mathieu Guidère

1 occasion dès
15,30€

Lire pour traduire

Freddie Plassard

1 occasion dès
27,86€

La traduction et la lettre ou L'auberge du lointain

Antoine Berman

1 occasion dès
15,31€