Suggestions

Catégories

Produits

Meilleures ventes

Stratégies publicitaires et traductologiques dans le retitrage cinématographique

Stratégies publicitaires et traductologiques dans le retitrage cinématographique

On ne peut faire entrer un film dans le circuit de la publicité sans un titre. En tant qu'unité pragmatique par excellence, l'intitulation est minutieusement élaborée pour le public-spectateur. C'est donc sa valeur commerciale qui la situe dans un circuit d'échanges de biens de production. L'opération du titrage filmique constitue un acte de langage qui engage non pas un énonciateur, mais plusieurs sujets participant à un « contrat de parole » (P. Charaudeau) au sein de la boîte de distribution.

Jusqu'à l'heure actuelle, les études portant sur l'intitulation cinématographique et sa traduction ont négligé la notion du « dédoublement » des instances participantes à cet acte de langage, dont les effets pragmatiques nourrissent la dimension de l'altérité dans ce circuit d'échanges. Située dans les paramètres de l'analyse du discours, cette recherche est consacrée à la mise en scène du dédoublement de l'énonciateur (titreur) participant au processus d'interprétation du titrage cinématographique, ainsi qu'au processus de production permettant sa traduction.

Produit indisponible

Stratégies publicitaires et traductologiques dans le retitrage cinématographique

On ne peut faire entrer un film dans le circuit de la publicité sans un titre. En tant qu'unité pragmatique par excellence, l'intitulation est minutieusement élaborée pour le public-spectateur. C'est donc sa valeur commerciale qui la situe dans un circuit d'échanges de biens de production. L'opération du titrage filmique constitue un acte de langage qui engage non pas un énonciateur, mais plusieurs sujets participant à un « contrat de parole » (P. Charaudeau) au sein de la boîte de distribution.

Jusqu'à l'heure actuelle, les études portant sur l'intitulation cinématographique et sa traduction ont négligé la notion du « dédoublement » des instances participantes à cet acte de langage, dont les effets pragmatiques nourrissent la dimension de l'altérité dans ce circuit d'échanges. Située dans les paramètres de l'analyse du discours, cette recherche est consacrée à la mise en scène du dédoublement de l'énonciateur (titreur) participant au processus d'interprétation du titrage cinématographique, ainsi qu'au processus de production permettant sa traduction.

EAN
9782336431130
Format
Broché
Nombre de pages
156
Éditeur
L'Harmattan
Date de parution
2024-02-01
Poids
0
Dimensions
14.0 x 22.0 x 1.2 cm
Collection
Champs visuels
Série

Les titres de film : analyse sémiotico-linguistique

Maribel Penalver Vicea

Indisponible

Les titres de film : analyse sémiotico-linguistique

Maribel Penalver Vicea

Indisponible

#Engagés

Cashbackà chaque achat

On récompense votre fidélité en favorisant les achats auprès des vendeurs engagés.

Découvrir

#Engagés

Des vendeursplus responsables

Nous vous donnons un éclairage sur nos vendeurs et leurs produits: consommez comme vous le voulez.

Découvrir

Les plus gros succès «Analyse du discours»

La production des signes

Umberto Eco

2 occasions dès
4,66€

L'interprétation des textes

Reichler, Claude

1 occasion dès
9,86€

Les espaces de communication : introduction à la sémio-pragmatique

Roger Odin

1 occasion dès
15,64€