Suggestions

Catégories

Produits

Meilleures ventes

Histoire de l'écriture romanisée du vietnamien (1615-1919)

Les Indes savantes

Afin de communiquer avec les autochtones, les premiers missionnaires jésuites arrivés au début du XVIIe siècle au Vietnam suivent une méthode commune d'apprentissage : composition d'une grammaire et transcription de la langue autochtone en alphabet latin. Alexandre de Rhodes (1593-1660) a publié en particulier à Rome en 1651 le Dictionarium Annamiticum Lusitanum, considéré comme le texte fondateur de la transcription du vietnamien en alphabet de type latin.

Les vicaires apostoliques français et les prêtres des Missions Étrangères de Paris s'installent à leur tour en Cochinchine et au Tonkin à partir de 1663. Ils fondent un collège général à Ayutthaya (Siam) et des collèges locaux au Tonkin dans le but de contribuer à la formation d'un clergé autochtone, lequel utilise l'écriture romanisée du vietnamien. En 1858, l'occupation de la Cochinchine par les Français modifie en profondeur la situation politique, linguistique et culturelle du Vietnam. L'écriture romanisée du vietnamien, nommée le quốc ngữ, sort du cercle de l'Église ; il est alors introduit dans l'enseignement en Cochinchine et devient l'écriture officielle pour la rédaction des documents administratifs (1882), puis au Tonkin et en Annam (1884-1885). Fort du soutien actif des intellectuels vietnamiens, le quốc ngữ est alors largement enseigné avec pour objectif la lutte contre l'analphabétisme. Après l'abolition du système de recrutement par concours des mandarins en 1919, il est substitué aux caractères chinois dans presque toutes les sphères d'activité de la société vietnamienne et devient écriture officielle nationale en 1945.

Le succès de l'écriture romanisée du vietnamien, inédit dans le monde soumis à l'influence culturelle de la Chine, est le fruit de deux volontés parallèles : celle des colons français qui veulent apprendre plus facilement le vietnamien et rapprocher les cultures vietnamienne et française, et celle des lettrés vietnamiens, qui y voient un outil de lutte contre l'analphabétisme et de généralisation de ce que nous appelons aujourd'hui la littératie.

Produit indisponible

Les Indes savantes

Afin de communiquer avec les autochtones, les premiers missionnaires jésuites arrivés au début du XVIIe siècle au Vietnam suivent une méthode commune d'apprentissage : composition d'une grammaire et transcription de la langue autochtone en alphabet latin. Alexandre de Rhodes (1593-1660) a publié en particulier à Rome en 1651 le Dictionarium Annamiticum Lusitanum, considéré comme le texte fondateur de la transcription du vietnamien en alphabet de type latin.

Les vicaires apostoliques français et les prêtres des Missions Étrangères de Paris s'installent à leur tour en Cochinchine et au Tonkin à partir de 1663. Ils fondent un collège général à Ayutthaya (Siam) et des collèges locaux au Tonkin dans le but de contribuer à la formation d'un clergé autochtone, lequel utilise l'écriture romanisée du vietnamien. En 1858, l'occupation de la Cochinchine par les Français modifie en profondeur la situation politique, linguistique et culturelle du Vietnam. L'écriture romanisée du vietnamien, nommée le quốc ngữ, sort du cercle de l'Église ; il est alors introduit dans l'enseignement en Cochinchine et devient l'écriture officielle pour la rédaction des documents administratifs (1882), puis au Tonkin et en Annam (1884-1885). Fort du soutien actif des intellectuels vietnamiens, le quốc ngữ est alors largement enseigné avec pour objectif la lutte contre l'analphabétisme. Après l'abolition du système de recrutement par concours des mandarins en 1919, il est substitué aux caractères chinois dans presque toutes les sphères d'activité de la société vietnamienne et devient écriture officielle nationale en 1945.

Le succès de l'écriture romanisée du vietnamien, inédit dans le monde soumis à l'influence culturelle de la Chine, est le fruit de deux volontés parallèles : celle des colons français qui veulent apprendre plus facilement le vietnamien et rapprocher les cultures vietnamienne et française, et celle des lettrés vietnamiens, qui y voient un outil de lutte contre l'analphabétisme et de généralisation de ce que nous appelons aujourd'hui la littératie.

Auteur(s)
Éditeur
les Indes savantes
Format
Broché
Collection
Vietnamica
Date de parution
2022-11-17
Nombre de pages
314
Dimensions
16.0 x 24.0 x 1.6 cm
Poids
476
EAN
9782846546164

Les clients ayant achetés ce produit ont également aimé

Le turc

Dominique Halbout, Gönen Güzey

1 occasion dès
12,04€

Le turc tout de suite ! : pour être rapidement opérationnel

Sylvie Colin, Semih Kosar

1 occasion dès
7,40€

Parlons karen : langue et culture (Myanmar-Thaïlande)

Julien Spiewak

1 occasion dès
12,33€

Manuel de persan. Vol. 1. Le persan au quotidien

Christophe Balaÿ, Hossein Esmaïli

1 occasion dès
45,06€

Persan express : guide de conversation pour voyager en Iran : les premiers mots utiles, phonétique,

Firouzeh Kabiri-Dautricourt

1 occasion dès
8,42€

Le coréen tout de suite

Seung-Ja Shim

1 occasion dès
41,92€

Le tagalog de poche

Flor Hanewald, Roland Hanewald

1 occasion dès
21,47€

Grammaire de l'Hébreu, simple et pratique

Brigitte Donnet-Guez

1 occasion dès
19,55€

Dictionnaire français-coréen

Seung-Ja Shim

1 occasion dès
14,86€

Parlons hindi

Annie Montaut, Sarasvati Joshi

1 occasion dès
23,41€

Parler le vietnamien en voyage

Michel Fournié, Philippe Lambert, Thi Lê Thu Trân

1 occasion dès
3,98€

#Engagés

Cashbackà chaque achat

On récompense votre fidélité en favorisant les achats auprès des vendeurs engagés.

Découvrir

#Engagés

Des vendeursplus responsables

Nous vous donnons un éclairage sur nos vendeurs et leurs produits: consommez comme vous le voulez.

Découvrir

Les plus gros succès «Autres langues d'Asie»

Le turc

Dominique Halbout, Gönen Güzey

1 occasion dès
12,04€

Le turc tout de suite ! : pour être rapidement opérationnel

Sylvie Colin, Semih Kosar

1 occasion dès
7,40€

Parlons karen : langue et culture (Myanmar-Thaïlande)

Julien Spiewak

1 occasion dès
12,33€

Manuel de persan. Vol. 1. Le persan au quotidien

Christophe Balaÿ, Hossein Esmaïli

1 occasion dès
45,06€

Persan express : guide de conversation pour voyager en Iran : les premiers mots utiles, phonétique,

Firouzeh Kabiri-Dautricourt

1 occasion dès
8,42€

Le coréen tout de suite

Seung-Ja Shim

1 occasion dès
41,92€

Le tagalog de poche

Flor Hanewald, Roland Hanewald

1 occasion dès
21,47€

Grammaire de l'Hébreu, simple et pratique

Brigitte Donnet-Guez

1 occasion dès
19,55€