Parce qu'elle n'a pas eu la vie tumultueuse d'un Walt Whitman ou tourmentée d'un Edgar Poe, Emily Dickinson (1830-1886) demeure en France un écrivain d'Amérique mal connu. Mais derrière une existence provinciale coupée du monde, vouée à l'effacement - celle qui se savait poète n'a pour ainsi dire rien publié de son vivant - se tramait une oeuvre étonnante.
Cent ans après, la question se pose : Emily Dickinson, en refusant de révéler sa poésie à ses contemporains, n'a-t-elle pas eu l'intuition que celle-ci serait mieux comprise par ses futurs lecteurs ?
On peut répondre par l'affirmative : cette oeuvre, constituée de fragments d'un opéra intime construit autour du livret absent de la vraie vie, nous est proche aujourd'hui non seulement par l'angoisse, la terreur et la fascination de la mort qui l'habitent, mais aussi par l'ambiguïté de sa démarche, ses interrogations passionnées ou provocantes, son humour noir, sa dérision et son réalisme, ses fulgurantes ellipses, la mise en abîme du langage. Quant aux hardiesses prosodiques, aux jeux verbaux, à la graphie même, avec sa quasi-absence de ponctuation, ils font désormais partie des acquis poétiques de la fin du vingtième siècle.
La présente édition bilingue réunit le plus grand nombre de poèmes traduits jusqu'ici en français - près de 250 - et se veut l'approche la plus fidèle de ce legs audacieux à la postérité.
Distance maximale de l'entrepôt du vendeur
Occasion : Bon
Vendu par Recyclivre
Lieu d'expédition : Villabé (91), FR
Livraison standard gratuit
Livré entre le 30 avril et le 03 mai
Parce qu'elle n'a pas eu la vie tumultueuse d'un Walt Whitman ou tourmentée d'un Edgar Poe, Emily Dickinson (1830-1886) demeure en France un écrivain d'Amérique mal connu. Mais derrière une existence provinciale coupée du monde, vouée à l'effacement - celle qui se savait poète n'a pour ainsi dire rien publié de son vivant - se tramait une oeuvre étonnante.
Cent ans après, la question se pose : Emily Dickinson, en refusant de révéler sa poésie à ses contemporains, n'a-t-elle pas eu l'intuition que celle-ci serait mieux comprise par ses futurs lecteurs ?
On peut répondre par l'affirmative : cette oeuvre, constituée de fragments d'un opéra intime construit autour du livret absent de la vraie vie, nous est proche aujourd'hui non seulement par l'angoisse, la terreur et la fascination de la mort qui l'habitent, mais aussi par l'ambiguïté de sa démarche, ses interrogations passionnées ou provocantes, son humour noir, sa dérision et son réalisme, ses fulgurantes ellipses, la mise en abîme du langage. Quant aux hardiesses prosodiques, aux jeux verbaux, à la graphie même, avec sa quasi-absence de ponctuation, ils font désormais partie des acquis poétiques de la fin du vingtième siècle.
La présente édition bilingue réunit le plus grand nombre de poèmes traduits jusqu'ici en français - près de 250 - et se veut l'approche la plus fidèle de ce legs audacieux à la postérité.
Les différents modes de livraison disponibles pour ce vendeur
Conseil Superway : Vous voulez en savoir plus sur l'impact environnemental de la livraison, c'est par ici.
Inscrivez-vous à notre newsletter
Ne manquez aucune vente privée, promotion ou nouvelle catégorie de produits !
Ajouter cet article à vos favoris
Vous devez avoir un compte et être connecté pour profiter de cette fonctionnalité.
Me connecter ou m'inscrireVous souhaitez recevoir une alerte dès que le produit suivant sera de nouveau disponible :